I
enjoy reading the Bible along with commentaries. The analysis and
interpretation of commentators enrich my understanding of the Scriptures. But
they don’t dominate my own interpretation and implication that I draw from the
text. It is always a dialogue.
It
is a good spiritual habit to develop if we want to dig deep in the word of God.
For me, reading the Bible and a commentary are two sides of the same coin. When
we read the Bible, we either read Chinese or English. Chinese or English Bible
is the translation of the original languages (Hebrew, Greek, and some Aramaic).
Each translation is the result of the exegetical labor of others. They don’t
give you all the details about the exegetical choices. They make all those
decisions (they are usually good decisions) for Bible readers. Reading a
commentary (a good one) allows us to see the process of decision making.
Commentators show you why and how. We often read the Bible quickly as consumers. Reading a commentary can slow us down in a
great extent. Once we are able to be slowed down in reading the text, we start
to eat the Book slowly and meditatively.
Reading
the Bible and commentaries is a pastoral act, for translation is a pastoral
act. Bible scholars translate the Bible into different languages so that people
can encounter the revealed word of God in vernacular languages. It is a
pastoral act because people can’t understand God’s word without translation. Reading
a commentary is like conversing with a pastor who knows what he/she is talking
about, unlike many pastors on Sunday pulpit today.
Someone
asked Walter C. Kaiser Jr., former president of Gordon-Conwell Theological
Seminary, “If you ended up on an island by yourself and were only allowed to bring
three types of literature to read, what would you bring?” He said, “The Bible,
a good commentary, and a magazine.”
No comments:
Post a Comment